谢谢诸位先生/女士长期以来对上都文化研究的殷切关注和大力支持!"元上都文化"网((元上都历史文化研究会官网)历经十余载三次改版,不知我们的努力是否达到了应有的效果?愿在文化研究和人类文明探讨的道路上永远有你们同行!元上都历史文化研究会2003年成立起,2004创办"元上都文化网"以来,坚守专心元代历史文化研究初衷,锲而不舍,孜孜以求,竭心尽力,探寻上都文化-游牧文明和锡林郭勒文化,希冀于弘扬中华文化史元代文明的篇章。以地域文化和地方学研究成果助推于人类文明的追索,为中华复兴的精神构建奉献绵薄之力。联系我们或评论网站文章 ,留言, 请发至邮箱 : sdwhyj_2004@126 com
我国是一个56个民族组成的国家。我国五千年的历史文化是56个民族人民共同创造的。56个民族的历史文化都是整个中国历史文化的有机组成部分。我国宪法规定:"保护和整理民族的遗产,发展和繁荣民族文化"。中华大藏经是我国历史文化宝库中的珍品,有汉、藏、满、蒙等多种文字,多种版本和抄本。汉、藏、满三种文版已经或者正在投入大量人力、则力陆续整理出版。在西部大开发中继承和发扬我国边疆少数民族地区的优秀文化传统是一项极为重要的工作。中华大藏经蒙古文版《甘珠尔》、《丹珠尔》已经纳入国家和内蒙古两级"十五"重点图书出版规划,列入《内蒙古自治区民族文化大区建设纲要》,也应该列入国家和内蒙古自治区两级重大科研计划,由国家、内蒙古两级财政拨款给予支持。这对全面建设小康社会和内蒙古民族文化大区建设有重大意义。 一、本项目重要的现实意义与学术研究价值 中华大藏经可称为百科全书,包括佛教经、律、论外,还有文法、诗歌、美术、逻辑、天文、历算、医药、工艺等内容,是研究佛学和古代各门学科的重要文献,其重要的学术价值为国内外学术界所公认。 中华大藏经蒙古文版和藏文一样,由《甘珠尔》、《丹珠尔》两部分组成,均为贝叶本。《甘珠尔》包括经、律、论和三藏四续部等,分为七大类。《丹珠尔》主要由古代印度和我国各族佛学家、翻译家对《甘珠尔》的注释及论著组成,共分十八类。蒙古文《甘珠尔》一O八函41500叶,《丹珠尔》二二六函约218500叶,共三三四函30余万叶近一亿字,是蒙古族最大部头的古籍。 《甘珠尔》有些函的蒙译从十三世纪开始,并作为单行本在蒙古民间转抄流行至今。它的蒙译经过将近400年于1629年由蒙古察哈尔部林丹汗最后完成。康熙年间,清朝政府组织全国蒙、藏、汉、满各族佛学家、翻译家重新审订蒙古文《甘珠尔》,并木刻出版。到乾隆年间,由于清朝政府有了较雄厚的物质基础,再次组织国内400多名各族佛学家、翻译家,耗费大量人力、财力将《丹珠尔》也译成蒙古文,并木刻出版。蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的出版,标志着多民族国家的统一和强盛,成为蒙古族历史文化发展进程中的巨大里程碑。 从1840年鸦片战争到1949年解放一百余年间,处于外国帝国主义的掠夺和盗窃, 由于北洋军阀和国民党反动派的统治,蒙古历史文化遗产遭受严重损失。解放后,在党和政府的领导下,内蒙古各族人民在收集、整理、校勘、翻译和出版蒙古族历史文献古籍方面做了大量工作,取得显著成绩。但是在"文化大革命"的十年动乱中,蒙古族历史文化遗产再次遭受浩劫。内蒙古境内一千多座召庙、大批佛教经典、历史档案、珍贵文物古籍被破坏和烧毁。目前蒙古文版《丹珠尔》我国仅存两套。一套存于内蒙古国图书馆,一套存于内蒙古社科院信息中心,均残缺不全,不少函帙有墨迹脱落现象。另外,蒙古国乌兰巴托图书馆也藏有一套蒙古文版《丹珠尔》,也开始风化,有的叶已无法利用。显然,整理对勘出版蒙古文版《丹殊尔》已急如燃眉,异常紧迫。这是一项对中国历史文化遗产、特别是对少数民族历史文化遗产抢救性的工作。如不抓紧整理出版,其损失将无法挽回,无法向我们的子孙后代交待,是对人类的犯罪。二十世纪50年代,周恩来总理和乌兰夫同志曾赠给印度尼赫鲁一部蒙古文版《甘珠尔》,现在已由印度影印出版,引起国际学术界的轰动。 十三世纪藏传佛教的萨迦派传入蒙古地区,得到元朝政府的扶持和有些蒙古贵族的信仰,西藏正式纳入中国版图。到十六世纪中叶以后,藏传佛教的格鲁派得到蒙古封建主们的援助,最终在藏传佛教各派系中建立统治地位,并与蒙古封建主们一起统一于清朝。从此它对蒙古地区政治、经济、文化等各个方面产生了广泛而深刻的影响。过去的国内外学术界一般都认为,蒙古地区的佛教是从西藏传入的,蒙古地区的佛教就是藏传佛教,蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》即为藏文《甘珠尔》、《丹珠尔》原封不动的译本。这种说法在我国汉学界已成定论。其实,公元一世纪前后蒙古地区匈奴人已经通过西域接触了佛教。后来蒙古地区的鲜卑、突厥以及一些蒙古语族部落也是大体如此。直到十三世纪,起初给蒙古贵族讲解佛法的主要还是畏兀儿僧人。接着蒙古贵族接受汉地佛教,提倡"以佛治心、以儒治国"。元朝的朝仪、官制等一切典章,均打下了汉地佛教的烙印。藏传佛教当时主要活跃于元朝宫廷之中,对整个元朝政治制度,特别是在蒙古民间并未产生多大影响。同时必须指出,蒙古文《甘珠尔》是直接从梵文译出的,翻译水平最高。不仅如此,后来的汉、藏两种文字的有些缺少部分,是在蒙译过程中补入。满译时,主要是以蒙古文作为依据。我国古代北方少数民族无论是匈奴、鲜卑、突厥还是蒙古原来都是信仰萨满教。西域佛教、汉地佛教、藏传佛教传入蒙古地区的过程中与萨满教发生了冲突。佛教为了适应蒙古地区游牧文化思想环境,对本身教义、观念、意识、戒律等不断的进行了改革。同时,蒙古人在接受佛教,翻译佛教经典的过程中也吸收了世界各种文化。这些在蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》中,在蒙古地区岩画上均有反映。从现在的蒙古文《甘珠尔》来看,是历经元、明、清三代才得以完成,其中部分函帙作为单行本在十三世纪以前用最古老的回鹘文译出的。从回鹘文译出的蒙古文诸佛名号、佛教术语的翻译、规范与后来从藏文《甘珠尔》、《丹珠尔》蒙译补入的作品明显有别。 另外,蒙古文版《甘珠尔》、《丹珠尔》的每一个函帙之末,一般都有蒙译者题记或跋诗,它的学术价值极高。这是汉,藏,满三种文字中华大藏经所没有的。这些说明,蒙古文版《甘珠尔》、《丹珠尔》有它的地区特点和民族特点,绝不是藏文的照搬,对此必须引起高度重视。蒙古文《甘珠尔》,《丹珠尔》的研究对了解中国统一多民族国家和传统文化的形成过程,特别是对了解蒙、汉、藏、维吾尔等民族文化交流有特殊意义。佛教文化是中国传统文化的有机组成部分,它与儒家思想不同具有爱国主义传统,在统一多民族国家中不提倡民族狭隘主义,排外性不强,主张社会和谐。直到今天它仍影响着我国不少兄弟民族社会文化生活的各个方面。然而,以马列主义、毛泽东思想和邓小平理论为指导,坚持科学发展观,构建和谐社会,对中华大藏经汉,藏、蒙、满等各种文字版本进行对比研究,科学阐明它们的共性和各自的特殊性,剖析佛教发展或异化的内在必然性,凝练出经验教益,正确引导佛教与社会主义相适应,这是摆在我们面前的神圣职责。特别是在当前西部边疆少数民族地区大开发之际,将蒙古文版《甘珠尔》、《丹珠尔》列入国家、内蒙古两级重大科研计划,抢救少数民族文化遗产,对我们这样一个统一多民族国家具有特殊意义。它对激奋少数民族人民的爱国热情,驳斥国际反华势力的种种诬蔑,进一步揭露邪教组织的罪行,消除儒家思想影响,全面宣传贯彻党的民族、宗教政策发挥重要作用。蒙古文版《甘珠尔》、《丹珠尔》的整理出版是一项"功德无量",深得民心的事业。 1999年3月在政协全国九届二次会议期间,内蒙古师范大学蒙古史研究所和蒙古宗教研究所所长金峰教授、新疆维吾尔自治区前任政协主席巴岱和全国佛教协会副会长乌兰等三位委员,以对人民高度负责的精神向党和政府提出《关于抢救整理出版蒙古文<甘珠尔>、<丹珠尔>的提案》。1999年7月29日国家新闻出版署对提案答复说:"《大藏经》是中华民族文化宝库中的珍品。对于它的整理、出版,财政部和新闻出版署非常重视,在汉、藏文版的出版过程中给予了充分的支持。关于出版蒙古文《大藏经》,新闻出版署也给予支持,可以考虑列入国家重点规划"。1999年12月23日,内蒙古新闻出版局正式上报《关于整理出版蒙古文版<大藏经>的请示》报告。2000年3月在政协全国九届三次会议上,金峰等三位委员再次联名以《抢救蒙古文版中华大藏经迫在眉睫》为题大会发言。在国内外引起强烈反响。中央人民广播电台、光明日报、人民政协报、内蒙古人民广播电台、内蒙古日报多次报道。内蒙古自治区的蒙古学界欢欣鼓舞,认为这是党和政府对少数民族的关怀,是党的民族、宗教政策的具体体现。国内外著名专家、学者纷纷来信、来人表示支持这项工作。蒙古国东北亚研究所所长彻·达赖院士来呼和浩特说:如需要,蒙古国学术界可以全力支持和配合。国际蒙古学协会总秘书长沙·毕拉到内蒙古学术交流时说,如中国方面同意,他负责动员蒙古国总统巴嘎班迪亲自参加这项工作。 日本东洋大学管沼晃教授派学生来说:他可以帮助与日本宗教学会、印度佛教学会建立协作关系。这充分说明整理出版蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的工作确实反映了人民群众的意愿和要求。但是,对这项工作过去既没有牵头组织的机构,又没有经费保障。
二、本项目的机构设置和工作思路 整理出版蒙古文版《甘珠尔》、《丹珠尔》是一项浩大的系统工程,需要社会各方面的支持和帮助。全国人大前任布赫副委员长说:"这个事儿,既是好事又是大事,我支持。做好这项工作,必须解决好两个问题,一是工作班子问题,二是经费问题"。全国政协民族、宗教委员会已故主任乌力吉同志也曾提出很多具体意见。 从历史上看,蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的翻译、审订、出版都是国家行为。蒙古文《甘珠尔》的重新审订、出版,是根据康熙大帝谕旨,由驻京八大呼图克图主持完成。蒙古文《丹珠尔》的翻译、出版,是根据乾隆皇帝谕旨,也是由驻京八大呼图克图组织西藏、蒙古、内地各民族佛学家、翻译家共同完成。现在的中华大藏经藏文《甘珠尔》、《丹珠尔》的对勘工作,在中央立项,由中国藏学研究中心《大藏经》对勘局负责,汉文《大藏经》在国务院古籍整理委员会立项,由任继愈先生主持完成,蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的整理出版工作也应该成立相应的机构。这样不仅符合我国的历史传统,而且整理出版后的国际影响意义深远。目前我国蒙古学没有全国性专门研究机构,研究人员主要集中在内蒙古自治区首府呼和浩特市。2003年11月中华大藏经蒙古文的整理出版,作为内蒙古2003年至2010年实施"九大文化工程"之一,纳入《内蒙古自治区民族文化大区建设纲要》。2003年12月国家新闻出版署正式纳入"十五"国家重点图书出版规划。据此,曾由内蒙古国际文化交流中心牵头,经内蒙古自治区人民政府分管领导同意,以内蒙古为主,联合北京、新疆、青海、甘肃、河北、辽宁、吉林、黑龙江等蒙古族聚居地区的相关专家和部分领导,并吸收蒙古、俄国等国家的著名蒙古学学者成立了蒙古文献库编委会和总编委员会,筹备整理出版蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的工作。为了此项工作顺利开展,根据布赫副委员长的建议,由总编负责组织一个精干的工作子,由专、兼职两部分人员组成,实行聘任制。这样做既能避免领导体制方面的一些弊病,又能避免学术观点方面一些不必要的争论,更能保质保量的完成任务。国家新闻出版总署"新出图[2004]101号文件"审批全国政协九届委员、《蒙古学百科全书》副总编辑"宗教卷"主编、内蒙古师范大学金峰教授主持此项工作。他身体健康,精力充沛,兼通蒙、汉、满三种语言文字,在蒙古文古藉整理方面有丰富的经验。1976年他曾参加国家《元史》校勘工作。1986年以来曾陆续主持国家新闻出版署重点项目二项、全国高校古委会项目二顷,内蒙古社科"七五"重点项目一项、内蒙古高校项目三项,共八项,均圆满完成。从1999年至今,为整理出版蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》,他通过蒙古文献库编委会作了大量地准备和协调工作。同时,为确保本项目的持续开展,聘任四位年轻同志为副总编辑。他们均有副高级职称,是蒙古族的优秀人才,而且各有特长。他们有的主持整理出版蒙古文《甘珠尔目录》,荣获内蒙古第七届社科优秀成果一等奖;有的受国家委派到蒙古国进修,对蒙古国蒙古文档案、文献十分熟悉;有的分别获中国人民大学和南开大学博士学位,业务能力很强。而且他们有的目前正在参与国家新闻出版署和全国社科资金项目《蒙古学百科全书·宗教卷》的编写工作。蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的整理出版工作与《蒙古学百科全书·宗教卷》的编写工作相结合,既能相互促进,又能确保质量。工作班子准备以内蒙古师范大学蒙古宗教研究所和编写《蒙古学百科全书·宗教卷》的专家、学者为基础组织,在人力配备上各有侧重。换言之,有的人可以作为专职人员参加,有的人可以作为兼职人员参加。同时,在组织业务班子时,既考虑到单位之间的平衡,又考虑到蒙、汉、满、藏四种语言文字方面的需要。编委中准备吸收内蒙古大学、内蒙古师范大学、内蒙古社科院、内蒙古档案馆、内蒙古图书馆、阿拉善左旗档案馆、青海民族学院相关专家学者以及出版技术部门的同志参加。条件是必须蒙、汉两种语言文字兼通。根据内蒙古党委和政府主营领导的指示精神,目前总编提出的编委会建议名单中除蒙、汉兼通之外,懂满文的有4人,懂藏文的有3人,基本上能满足语言文字方面的需要。将来根据需要从其他相关省市自治区还要增加部分编委。并吸收内蒙古大学、内蒙古师范大学相关研究生参加具体整理工作,既出成果又出人才。 中华大藏经藏文《甘珠尔》、《丹珠尔》,由中国藏学出版社负责出版。我国蒙古学方面没有全国性出版社。中央民族出版社属于全国性出版社,但它又是多种文字出版的综合性出版社。中华大藏经蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的出版,由内蒙古人民出版社承担。该出版社不仅是原申报单位,而且在内蒙古地区出版社中历史最长、规模最大,出版蒙古文图书又是该出版社的特长和优势。该出版社一方面考虑到蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的大批珍贵原始资料不便于搬运,另一方面为了使整理和审稿工作协调进行,指定两名责任心强的中青年编辑到总编委员会工作。这样整理和审稿质量更有了保证。 整理出版的蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的书名应该与汉、藏两种文字版本协调统一,即叫做:中华大藏经蒙古文《甘珠尔》;中华大藏经蒙古文《丹珠尔》。由于蒙古文《丹珠尔》正面临着损失的危险,这次整理先从《丹珠尔》着手。蒙古文《甘珠尔》的整理安排在蒙古文《丹珠尔》之后,看藏文《甘珠尔》对勘、出版后的社会效应再说。 这次蒙古文《丹珠尔》的整理出版以内蒙古社科院藏本作为底本,以乌兰巴托和内蒙古图书馆两种本作为对勘本。脱字、残叶、缺函等用两种对勘本无注解决时,以相应的蒙古文《丹珠尔》单行本进行对勘。无论是根据对勘本补,还是根据单行本补,所补的脱字、残叶、缺函等均写出对勘记,附在每函之后。用蒙古文底本、对勘本、单行本均无法解决的脱字、残叶、缺函等,根据满、汉、藏三种文字《大藏经》的相应部分蒙译补入,并写出注释说明,附在每函之后。 蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的出版形式无非有两种:一个是影印,另一个是标点重排。影印可见原书形象,有利于收藏。标点重排,便于利用。影印是一种稳妥的办法,不仅免除转写致错的可能,且能保持原来历史面貌。标点重排,费时费事,出错出丑,吃力不讨好。况且,蒙古文《甘珠尔》,《丹珠尔》的版本不多,与有多种版本的汉、藏两种文字不同,不存在交叉重复问题。另外,目前影印出版蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》主要是为了抢救。因此,我们决定选择省钱省力的影印形式。 蒙古文《甘珠尔》一O八函41500叶,《丹珠尔》二二六函258500叶,共三三四函30余万叶,每叶约300字,近一亿字。计划每二函为一册,每册1 6开本大约1000-1500页,167册。加上藏、满,蒙、汉四种文字对照中华大藏经目录2册,本项目大事记l册,共170册,每年整理出版40册,大约用4-5年完成。目前排照工作已开始,最好2007年内蒙古自治区人民政府成立60周年大庆前开始出书。对勘工作启动前准备三个月时间培训工作人员,制定规章制度和工作细则,并签订有关合同。培训班准备开设党的宗教政策、佛教史概论、蒙古文佛教文献选读、历史档案修补知识等课程。在此基础上,正式开展工作。本项目整个工作从"十五"规划延至"十一五"规划期间。整理出版蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》,目前面临的最大难点是进一步收集相关资料问题。这一点,与整理出版汉、藏两种文字中华大藏经工作有所不同。在"文化大革命"十年动乱期间,汉、藏两种文字中华大藏经相关资料虽然受到一些损失,但各种版本还是完整的保留下来。可是蒙古文《丹珠尔》只有一种版本,保存下来的三套残缺不全,而且分散于中、蒙两个国家。为了解决这一难题,本项目主持人已经与蒙古国有关单位领导交涉协商,还要通过八省市自治区蒙古语文协作办公室和内蒙古自治区各盟市旗县政协文史资料委员会及地志办进一步收集资料。在此基础上,可以建立蒙古文献研究基地。这是一项既能抢救和积累少数民族文化遗产"功德无量"的工作,又是开辟新的学术研究领域和学科建设的宏伟事业。对目前西部大开发和内蒙古民族文化大区建设肯定产生良好影响。 收集、整理出版蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》的关键是经费问题。参考目前对勘、出版藏文《甘珠尔》的经费投入情况和根据蒙古文《丹珠尔》、《甘珠尔》的收集、整理、出版各项经费的实际需要,初步预算本项目大约需要人民币2200万元。目前本项目已纳入国家闻出版署重点出版规划,国家财政开始拔款,希望内蒙古自治区人民政府主管领导和发改委抓紧列入重大科研计划给予立项。最好是内蒙古财政拔款1000万元,国家财政拔款1000万元。不足部分根据内蒙古自治区人民政府关于支特文化事业和文化产业发展若干政策的通知精神,从国内外热忠于文化事业的单位和个人多渠道筹资解决。据了解:日本影印出版藏文《大藏经》,每套出售价人民币24万元;满文《大藏经》共影印20套,每套人民币100万元。蒙古文《甘珠尔》、《丹珠尔》准备影印200套,每套20万元,估计出售100套,不仅可以收回成本,而且达到了抢救蒙古文化遗产的最终目的。 总之,本项目是抢救少数民族文化遗产的巨大工程,意义重大。我们深信,有领导的重视和支持,有精干的业务班子,工作思路清晰,措施得力,定能拿出国家水平的权威性成果。希望内蒙古自治区政府主菅领导和发改委抓紧给予立项解决。
百年古都 学术研究 上都文化 上都研究 地方学研究 史海钩沉 蒙元风云 上都河文学 研究会 图片欣赏 留言板 版权所有:元上都历史文化研究会 技术支持:巴雅尔图 地址:内蒙古锡林浩特市锡林大街锡林郭勒文化园 电子信箱:xjc1948@126.com 蒙ICP备2021001026号-1